#136
Publicado: Mié Feb 20, 2008 8:41 pm
Chistecillo que me han mandado:
Hablando el otro día con una amiga, pasamos las dos un buen rato recordando esos momentos en los que nuestra mente y
nuestra boca están descompensados.
¿Quién no ha querido que la tierra se abriera bajo sus pies cuando, sin querer, las palabras se enredan en nuestros
labios fabricando así un "palabro"?
Seguro que conoceis un montón de casos...
Como el de una amiga que, en una boda, se tocó un hombro y me susurró:- se te ve el sujante del tiritador...
Agradecida, aunque sin entender nada, me sacudí el hombro equivocado... (1)
O como otro conocido que entró en una perfumería y pidió amablemente "un paquete de afeitinillas de maquinar".
La dependienta le lanzó una miradita divertida cuando él se sonrojó pasándose la mano por la barbilla. (2)
Un día de mucho frío alguien dijo que debería ponerse el "porro folar" y nos quedamos con la duda de si eso era un nuevo tipo de cannabis, pues el personaje en cuestión tenía una pinta de colgao... (3)
Cuando quise invitar a un primo mío a desayunar, entramos a una degustación y pedí, muy digna, un par de cafés y
dos napotilanas. Dándome cuenta, me excusé y pedí dos cafés y dos napolinatas... al final me contenté con los dos cafés. (4)
Le pedí a una compañera que me recordara que tenía que guisar los cocientes para el menú y ella tampoco se acordó de hacerlo. (5)
Aunque nada fue tan apoteósico como lo de mi primo (sí, el que se quedó en ayunas por mi lengua de trapo).
Estuvo con los amigos de cena y, cuando salían del local, le pidió a su novia a voz en grito: -¡Chúpame la pasa! (6)
Un momento inolvidable...
Y para los que no sepan lo que significan los palabros, ahí les va la traducción:
(1) Tirante del sujetador
(2) Maquinillas de afeitar
(3) Forro polar
(4) Napolitanas
(5) Cocer los guisantes
(6) ¡Pásame la chupa!
Hablando el otro día con una amiga, pasamos las dos un buen rato recordando esos momentos en los que nuestra mente y
nuestra boca están descompensados.
¿Quién no ha querido que la tierra se abriera bajo sus pies cuando, sin querer, las palabras se enredan en nuestros
labios fabricando así un "palabro"?
Seguro que conoceis un montón de casos...
Como el de una amiga que, en una boda, se tocó un hombro y me susurró:- se te ve el sujante del tiritador...
Agradecida, aunque sin entender nada, me sacudí el hombro equivocado... (1)
O como otro conocido que entró en una perfumería y pidió amablemente "un paquete de afeitinillas de maquinar".
La dependienta le lanzó una miradita divertida cuando él se sonrojó pasándose la mano por la barbilla. (2)
Un día de mucho frío alguien dijo que debería ponerse el "porro folar" y nos quedamos con la duda de si eso era un nuevo tipo de cannabis, pues el personaje en cuestión tenía una pinta de colgao... (3)
Cuando quise invitar a un primo mío a desayunar, entramos a una degustación y pedí, muy digna, un par de cafés y
dos napotilanas. Dándome cuenta, me excusé y pedí dos cafés y dos napolinatas... al final me contenté con los dos cafés. (4)
Le pedí a una compañera que me recordara que tenía que guisar los cocientes para el menú y ella tampoco se acordó de hacerlo. (5)
Aunque nada fue tan apoteósico como lo de mi primo (sí, el que se quedó en ayunas por mi lengua de trapo).
Estuvo con los amigos de cena y, cuando salían del local, le pidió a su novia a voz en grito: -¡Chúpame la pasa! (6)
Un momento inolvidable...
Y para los que no sepan lo que significan los palabros, ahí les va la traducción:
(1) Tirante del sujetador
(2) Maquinillas de afeitar
(3) Forro polar
(4) Napolitanas
(5) Cocer los guisantes
(6) ¡Pásame la chupa!